Agatha Christie. The Murder of Roger Ackroyd (adapted for pre-intermediate)

Читать на английском онлайн с заданиямиИтак, вы решили читать на английском книгу Агаты Кристи «Убийство Роджера Экройда» / Agatha Christie «The Murder of Roger Ackroyd (for pre-intermediate). Книга адаптирована до уровня средний (intermediate). Вы можете начать читать книгу с первой главы, вторая и последующие главы станут доступны после подписки. Это не просто книга на английском языке с заданиями, а настоящий квест-расследование с элементами дедукции. Давайте читать книгу вместе, а заодно и разгадывать убийство, которое еще не произошло, но неминуемо случится. Ведь об этом говорит само название. Эх, жаль…. Роджера Экройда.

Оформить подписку на уроки английского языка по книгам и фильмам (код подписки 24)… принять участие в изучении английского языка и расследовании преступления

Домашнее чтение на английском языке по книге Агаты Кристи

«The Murder of Roger Ackroyd» by Agatha Christie (adapted for pre-intermediate)


Глава 1. Dr. Sheppard at the Breakfast Table

Words to learn for Chapter 1:

  1. die of — умереть от
  2. upset and worried — расстроенный и обеспокоенный
  3. trouble — неприятность, проблема
  4. draw conclusions — делать выводы
  5. poison — яд, отравить
  6. heavy drinking — тяжелое пьянство
  7. learn it from — узнать это от…
  8. take by mistake — принять по ошибке
  9. be haunted by smth — быть преследуемым чем-то
  10. confess — признаться
  11. tell the truth — сказать правду
  12. to tell the truth — сказать по правде (устойчивое выражение)

Домашнее чтение на английском языке из книги Агаты КристиMrs. Ferrars died on the night of the 16th-17th September. I was sent for at eight o’clock in the morn­ing on Friday the 17th . There was nothing to be done¹: she had been dead some hours.

It was just a few minutes after nine when I re­turned home. I opened the front door with my key and stopped in the hall to take off my hat and over­coat. To tell the truth, I was upset and worried: my instinct told me that there was trouble ahead2.

«Is that you, James?» called my sister Caroline from the dining-room.

My sister Caroline is a person who always knows all the news. And she draws her own conclusions from the information she gets.

Mrs. Ferrars’ husband died a year ago, and Caroline is sure that his wife poisoned him. I always tell her that he died of heavy drinking, but she does not be­lieve me.

I walked into the dining-room and sat down to eggs and bacon.

«You’ve had an early call,» said Caroline.

«Yes,» I said. «Mrs. Ferrars.»

«I know,» said my sister.

«How do you know?»

«Annie told me.»

Annie is our maid. A nice girl, but talks a lot.

«Well?» said my sister.

«A bad business. Nothing to be done¹. She died in her sleep.»

«I know,» said my sister again.

I was surprised. «You can’t know,» I said. «I didn’t know myself until I came there  and I haven’t told anybody. So how could Annie know it?»

«The milkman told her. And he learned it from the Ferrars’ cook.»

Just as I said. There is no need for Caroline to go out to get information. She sits at home, and the information comes to her.

«What did she die of?» continued my sister.

«An overdose of veronal. She took it for sleeplessness. Evidently she took too much by mistake.»

«Nonsense,» said Caroline. «She took it on purpose3. As you know, she poisoned her husband a year ago, and since that time she’s been haunted by her crime4. You will see for yourself. I am sure that she has left a letter in which she confesses everything.»


1there was nothing to be done — ничего нельзя было сделать
there was trouble ahead — грядут неприятности
on purpose — нарочно
she’s been haunted by her crime — ее преступление преследовало ее


Задания к главе 1

1.  Проверьте себя, знаете ли вы английские слова из первой главы. Проверьте себя (перевод слов вы найдете в ответах ниже).

Nouns (существительные):

  1. trouble
  2. poison
  3. conclusion
  4. heavy drinking

Adjectives (прилагательные):

  1. upset
  2. worried
  3. haunted
  4. poisonous *

Добавив суффикс  –ous к существительному, получаем прилагательное: poison (яд)poisonous (ядовитый)

Verbs (глаголы):

  1. die of
  2. draw a conclusion
  3. poison
  4. learn from
  5. take by mistake
  6. be haunted by smth
  7. confess
  8. tell the truth
  9. to tell the truth (устойчивое выражение)

2. Answer the questions

Which of them have you met in Chapter 1?

View Results

Загрузка ... Загрузка ...

Who died a year ago ?

View Results

Загрузка ... Загрузка ...

What kind of person is Caroline?

View Results

Загрузка ... Загрузка ...
3. Why is Caroline so sure that Mrs. Ferrars took poison on purpose?
  • be sure —  быть уверенным
  • make a guess — сделать предположение

To answer this question, translate the extract from the book «The Murder of Roger Ackroyd. Chapter 1». Make guesses in comments!

«Nonsense,» said Caroline. «She took it on purpose. As you know, she poisoned her husband a year ago and since then she has been haunted by her crime. You will see for yourself, I am sure that she has left a letter in which she confesses everything»

4. Ответы к заданиям для самопроверки — ПОЛУЧИТЬ ОТВЕТЫ 
10 thoughts on “Agatha Christie. The Murder of Roger Ackroyd (adapted for pre-intermediate)
  1. Romashkin says:

    Мисс Рассел, опираясь на знания, взятые из детективов, решила узнать про яд, который нельзя обнаружить в теле после отравления.

    • Tatiana says:

      Если это комментарий ко 2 главе, то Вы правы))

  2. Romashkin says:

    Почему у мальчика фамилия Paton, ведь это имя матери? В то же время, пишется что «we thought that soon she would become Mrs. Roger Ackroyd.» словно скрывается её имя)) Я может быть что-то не понимаю в английских именах и фамилиях)) Или я невнимательно читал текст…

    • Tatiana says:

      Ральф приемный сын, поэтому у него осталась старая фамилия.
      Mrs. Roger Ackroyd/ Mrs. Ackroyd – два варианта, которые возможны при упоминании о замужней женщине.
      Flora Ackroyd – не замужем, поэтому она – Miss Flora Ackroyd (имя Flora — ее собственное)

  3. Romashkin says:

    «She asked me to look at her knee.» Почему одно колено knee, а «колени» — lap. Слово knee не имеет множественного числа? Например, фразу «одно колено – три коленки – пятнадцать коленок» переводчик успешно перевёл «One knee – three knees – fifteen knees». Хотя слово «knees» почему-то на русский не переводит. Убирает букву –s, и выдаёт результат в единственном числе.

    • Tatiana says:

      Словари выдают перевод только по форме слова в единственном числе. Переводчики в любом варианте.
      Слово knee имеет форму мн.числа knee – knees. Есть еще слово lap — колени, которое используется в особом контексте. Например, положить книгу на колени, посадить ребенка на колени, то есть колени рассматриваются как одно целое.
      Кстати, laptop – ноутбук (предполагает, что его кладут на колени)

  4. Romashkin says:

    И один из контрольных вопросов — «Who was Roger Ackroyd in love with?» — Здесь немного не ясно. Роджер был влюблён в жену (до женитьбы, по крайней мере). А с миссис Феррарс «very friendly towards each other». Да, в деревне все думали, что она станет Mrs. Roger Ackroyd, но в деревне же «gossip» и это не доказывает о влюблённости.

    • Tatiana says:

      Сплетни не рождаются на пустом месте))

  5. Zuba77 says:

    Добрый день! Ещё вчера оплатил 428р за подписку по этой книге, высветилась надпись, что прилетит письмо на контактный мэйл со ссылкой на доступ к книге, но до сих пор ничего не пришло. Проверьте, пожалуйста. Хотелось бы уже получить доступ

    • Tatiana says:

      Здравствуйте, Александр!
      Действительно, Ваша ссылка не была активирована автоматически… Я добавила Вам доступ в ручном режиме.
      Проверьте, пожалуйста, вход в личный кабинет. Напишите мне, как получилось.
      Спасибо!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *