Hogmanay — Шотландский Новый Год

Волынщик. HogmanayHogmanay (Хогманэй) — так называют Новый Год в Шотландии. По всей стране, и особенно в столице Шотландии — городе Эдинбурге, толпы людей собираются в центре города, который превращается в настоящее шоу. Люди танцуют под звук волынок.

Волынка (a bagpipe) — это национальный шотландский инструмент. Посмотрите на волынщика на фото. Какие они классные! Без них в Шотландии не обходится ни одно шоу!

Также шотландский новый год невозможно представить без застольной песни. И, конечно, же это — Auld Lang Syne. 

* * *

Hogmanay — Шотландский Новый год

Новый год в Шотландию приходит со звоном колоколов. Не знаю, сохранился ли до сих пор обычай first footing — обычай первого гостя, но означал он следующее: если первый человек, вступивший на порог  дома в новом году,  был темноволосый мужчина, то год ожидался хороший,  женщина же приносила неудачу. По традиции первый гость приносил три предмета: кусок угля, чтобы в доме всегда было тепло; кусок хлеба, чтобы в доме всегда была еда; и золотую монету, чтобы деньги водились.

* * *

Шотландский поэт Роберт Бёрнс, любимый всеми шотландцами Робби, посвятил этому празднику песню Auld Lang Syne (О днях минувших).

Песня про шотландский новый год- Auld Lang Syne (with lyrics)

Вот перевод некоторых устаревших слов (взято с сайта aries.narod.ru)

(auld=old; auld lang syne — times gone by; be — pay for; braes — hills; braid — broad; burn — stream; dine — dinner time; fiere — friend; fit — foot; gowans — daisies; guid-willie waught — goodwill drink; monie — many; morning sun — noon; paidl’t — paddled; pint-stowp — pint tankard; pou’d — pulled; twa — two.)

* * *

А вот и замечательный перевод песни «Auld Lang Syne» на русский язык

СТАРАЯ ДРУЖБА (перевод С.Я. Маршака)

Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?

ПРИПЕВ:
За дружбу старую — До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.

ПРИПЕВ:
За дружбу старую — До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина —
За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней…

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука — в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!

ПРИПЕВ:
За дружбу старую — До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *