Английский с О. Генри. Рассказ «Последний лист» (читаем, изучаем)

The Last Leaf by O HenryДанный урок основан на методике изучения английского языка по текстам. В данном случае на примере рассказа О. Генри. «Последний лист». Рассказ разбит  на несколько частей. Вам предлагается пошаговая методика работы с данным текстом онлайн. Уроки английского языка бесплатные, Вы тратите только Ваши собственные усилия и время!!

Шаг 1. Посмотрите онлайн видео к этому рассказу. The Last Leaf. Part 1 (video).

Разберите текст к видео, прослушайте произношение незнакомых слов и выпишите их в словарь.

Шаг 2. Прослушайте соответствующий текст. The Last Leaf. Part 1(audio)

Остановитесь, когда дойдете до слов «I want to see the last one fall before it gets dark. Then I’ll go, too«.

Шаг 3. Проработайте соответствующий тест, обращая внимание на выделенные выражения.

The Last Leaf. Part 1.

Many artists lived in the Greenwich Village area of New York. Two young women named Sue and Johnsy shared a studio apartment at the top of a three-story building. Johnsy’s real name was Joanna.

In November, a cold, unseen stranger came to visit the city. This disease, pneumonia, killed many people. Johnsy lay on her bed, hardly moving. She looked through the small window. She could see the side of the brick house next to her building.

One morning, a doctor examined Johnsy and took her temperature. Then he spoke with Sue in another room.

«She has one chance in — let us say ten,» he said. «And that chance is for her to want to live. Your friend has made up her mind that she is not going to get well. Has she anything on her mind?»

«She — she wanted to paint the Bay of Naples in Italy some day,» said Sue.

«Paint?» said the doctor. «Bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice — a man for example?»

«A man?» said Sue. «Is a man worth — but, no, doctor; there is nothing of the kind.»

«I will do all that science can do,» said the doctor. «But whenever my patient begins to count the carriages at her funeral, I take away fifty percent from the curative power of medicines.»

After the doctor had gone, Sue went into the workroom and cried. Then she went to Johnsy’s room with her drawing board, whistling ragtime.

Johnsy lay with her face toward the window. Sue stopped whistling, thinking she was asleep. She began making a pen and ink drawing for a story in a magazine. Young artists must work their way to «Art» by making pictures for magazine stories. Sue heard a low sound, several times repeated. She went quickly to the bedside.

Johnsy’s eyes were open wide. She was looking out the window and counting — counting backward. «Twelve,» she said, and a little later «eleven»; and then «ten» and «nine;» and then «eight» and «seven,» almost together.

Sue looked out the window. What was there to count? There was only an empty yard and the blank side of the house seven meters away. An old ivy vine, going bad at the roots, climbed half way up the wall. The cold breath of autumn had stricken leaves from the plant until its branches, almost bare, hung on the bricks.

«What is it, dear?» asked Sue.

«Six,» said Johnsy, quietly. «They’re falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head hurt to count them. But now it’s easy. There goes another one. There are only five left now.»

«Five what, dear?» asked Sue.

«Leaves. On the plant. When the last one falls, I must go, too. I’ve known that for three days. Didn’t the doctor tell you?»

«Oh, I never heard of such a thing,» said Sue. «What have old ivy leaves to do with your getting well? And you used to love that vine. Don’t be silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were — let’s see exactly what he said – he said the chances were ten to one! Try to eat some soup now. And, let me go back to my drawing, so I can sell it to the magazine and buy food and wine for us.»

«You needn’t get any more wine,» said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. «There goes another one. No, I don’t want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I’ll go, too.»

Шаг 4. Проверь себя:

Выделенные выражения называются ключевыми, то есть необходимыми для понимания основного содержания текста. Я надеюсь, вы смогли перевести их, пользуясь встроенным словарем. Но иногда при переводе, слова довольно сильно меняют свое значение. Итак, проверьте себя. Вот как они переводятся:

shared a studio apartment — делили однокомнатную квартиру
This disease, pneumonia — это заболевание, пневмония
a doctor examined Johnsy — доктор осмотрел Джонси
She has one chance in — let us say ten — у нее один шанс из 10
 has made up her mind — решила
is not going to get well — не собирается выздоравливать
Has she anything on her mind worth thinking — А есть ли у нее на уме что-нибудь такое, чего она хочет, что-нибудь, действительно важное
to count the carriages at her funeral — считать кареты в своей похоронной процессии
lay with her face toward the window — лежала лицом к окну
was counting backward — считала в обратном порядке
What was there to count?- Что там было считать?
An old ivy vine — старый плющ
They’re falling faster now. — Они падают быстрее.
When the last one falls, I must go, too. — Когда упадет последний, я тоже уйду.

Шаг 5.  Запишите в словарь и выучите слова

artist — художник
share an apartment — жить в одной квартире

fall ill— заболеть
(fall-fell-fallen)

have a desease, pneumonia— заболеть пневмонией
(have-had-had)

examine  — осмотреть

take temperature — измерить температуру
(take-took-taken)

have a chance — иметь шансы
(have-had-had)

make up your mind — принять решение
(make-made-made)

be going to — собираться
(be -was/were- been)

get well — выздроветь
(get-got-got)

Шаг 6. Передайте содержание первой части текста, используя следующие слова
Обратите внимание, что все глаголы уже стоят во второй форме, так действие рассказа происходит в прошедшем времени.

were artists
shared a studio apartment in Greenvich Village in New York
autumn, November
fell ill
had pneumonia
examined her and took her temperature
told she had one chance from ten
she had made up her mind
was not going to get well

Шаг 7. Прочитайте перевод рассказа О. Генри «Последний лист» на русский язык

Done it? Ok, let’s go on…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *