Сьюзен Гласпелл. Суд ее подруг (A Jury of her Peers)

Перевод рассказа A Jury of Her Peers на русский язык

женские истории прошлого векаЭто история о женщинах и для женщин. О том, как одиноко жить в пустом доме. И вроде не одна… Но муж приходит с работы, а поговорить с ним не о чем. Он просто не понимает и никогда не понимал. Минни Фостер любила петь, и сама была похожа на красивую птичку. Она любила наряжаться, любила жить. А потом вышла замуж. Зачем? Двадцать лет одиночества в пустом доме. Что с ней случилось, вы узнаете, если прочитаете эту историю A Jury of her Peers на английском языке или в переводе. Но не грустите, просто задумайтесь, возможно, вашим подругам тоже нужна помощь!

Копирование данного текста и размещение его на других сайтах будет являться нарушением авторского права. 

* * *

Суд ее подруг

Из цикла Short Stories by American Writers (adapted for the intermediate level)Короткие адаптированные рассказы американских писателей на английском языке с переводом

Перевод на русский язык Т. Набеева

Название рассказа A Jury of her Peers дословно переводится Суд ее сверстниц. Однако встречала в интернете и перевод Суд ее пэров. Ну, простите, это уже бред…

Часть 1

Марта Хейл ненавидела бросать дела незаконченными. Она месила тесто, когда шериф и еще несколько человек из города заехали за мистером Хейлом, и шериф сказал, что его жена хочет, чтобы она тоже поехала с ними. Поэтому пришлось оставить непросеянную муку прямо на столе.

Она открыла дверь и увидела трех мужчин и одну женщину, ожидающих ее в машине. Это была миссис Питерс, жена шерифа, маленькая и худенькая женщина с тихим голосом.

Машина отъехала. Мужчины говорили о том, что случилось.

«Погода не очень-то приятная в это время года», — сказала миссис Питерс, наконец.
Миссис Хейл не ответила. Машина поднималась на холм, и теперь уже дом Райтов был хорошо виден. Место было унылое, и разговаривать ей не хотелось. В машине было холодно.

«Я рада, что вы поехали со мной», — сказала миссис Питерс, когда женщины последовали за мужчинами в дом.

Это перевод адаптированной версии рассказа специально для тех, кто изучает английский язык. Читайте  A Jury of her Peers на английском языке.

* * *

Часть 1 (продолжение)

Марта Хейл никогда не бывала здесь раньше. Время от времени она говорила себе: «Нужно пойти и навестить Минни Фостер». Она все еще называла ее Минни Фостер, хотя вот уже двадцать лет она была миссис Райт. Но всегда находилось какое-нибудь дело, и она забывала об этом. Теперь же она непременно войдет.

В доме было холодно. Женщины остановились у порога. Молодой Хендерсон, прокурор округа, подошел к камину и сказал: «Идите ко огню, дамы». Миссис Питерс сделала шаг вперед, но остановилась. «Мне не …холодно», — сказала она, и две женщины так и остались стоять у двери.

«Сейчас, мистер Хейл, — сказал шериф. — Пока мы еще не начали осмотр, вы расскажите мистеру Хендресену, что вы увидели, когда пришли сюда вчера утром».

Прокурор округа оглядел кухню.
«Кстати, — он повернулся к шерифу, — все ли вещи на своих местах?»

Питерс посмотрел вокруг: «Да, все точно так, как было вчера».

«Ну, мистер Хейл, — повторил шериф. — Расскажите мистеру Хендресену, что вы увидели, когда пришли сюда вчера утром».

Льюис Хейл начал не сразу, и на его лице появилось странное выражение – как будто тот факт, что он находился здесь и что ему надо рассказать о том, что он увидел вчера утром, вызывало в нем некое физическое отвращение.

«Мистер Хейл?» — повторил прокурор.

«Гарри и я поехали в город продавать картошку», — начал муж миссис Хейл.

Гарри был сыном миссис Хейл, его не было с ними сейчас, так как шериф не застал его дома, когда заехал, чтобы забрать их в дом Райтов.

«Мы ехали по этой дороге и уже были недалеко от дома Райтов. И я сказал Гарри, что пойду посмотреть дома ли Джон Райт…»

Но прокурор перебил его: «Мистер Хейл, расскажите нам, что случилось, когда вы вошли в дом».

«Я не видел и не слышал ничего особенного. Я постучал в дверь. Внутри было тихо. Я подумал, что они, должно быть, наверху – было уже половина девятого. Я опять постучал, уже громче, и мне показалось будто кто-то сказал: «Войдите». Я не был уверен и сейчас не уверен, что мне это не послышалось. Но я открыл дверь – эту дверь, — он показал рукой на дверь, около которой стояли женщины, — и там, в том кресле, сидела миссис Райт».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *