O. Henry. A Retrieved Reformation (in English, for upper-intermediate with tasks and translation)

O. Henry. A Retrieved Reformation. Part 5 (read in English)

5. So, Mr. Ralph Spencer, the phoenix that arose from Jimmy Valentine’s ashes -—ashes left by the flame of a sudden attack of love— remained in Elmore, and prospered. He opened a shoe-store and started business.

Socially he was also a success, and made many friends. And he accomplished the wish of his heart. He met Miss Annabel Adams, and became more and more captivated by her charms.

At the end of a year the situation of Mr. Ralph Spencer was this: he had won the respect of the community, his shoe shop was flourishing, and he and Annabel were engaged to be married in two weeks. Mr. Adams, the typical country banker, approved of Spencer. Annabel’s pride in him almost equaled her affection. He was as much at home in the family of Mr. Adams as if he were already a member.

One day Jimmy sat down in his room and wrote this letter, which he addressed to of one of his old friends in St. Louis:

Dear Old Pal:
I want you to be at Sullivan’s place, in Little Rock, next Wednesday night, at nine o’clock. I want you to help me. And, also, I want to make you a present of my kit of tools. I know you’ll be glad to get them. Say, Billy, I’ve quit the old business—a year ago. I’ve got a nice shop. I’m making an honest living, and I’m going to marry the finest girl on earth two weeks from now. It’s the only life, Billy—the straight one. I wouldn’t touch a dollar of another man’s money now for a million. After I get married I’m going to sell out and go West, where there won’t be so much danger of having old scores brought up against me. I tell you, Billy, she’s an angel. She believes in me; and I wouldn’t do another crooked thing for the whole world. Be sure to be at Sully’s, for I must see you. I’ll bring along the tools with me.
Your old friend,

Перевод текста:

[paid_content product_id=»18″]

Part 5 (in Russian)

5. Так, Ральф Спенсер, феникс, восставший из пепла Джимми Валентайна – пепла, оставленного пламенем неожиданного всплеска любви – остался в Элморе, и преуспел здесь. Он открыл обувной магазин и начал свой бизнес.

Он также имел успех в обществе и завел много друзей. И сбылось то, о чем он мечтал. Он встретил мисс Аннабель Адамс и все больше и больше очаровывался ею.

На конец года положение мистера Ральфа Спенсера было таково: он завоевал расположение в обществе, его обувной магазин процветал, а они с Аннабель обручились и собирались пожениться через две недели. Мистер Адамс, типичный сельский банкир, очень хорошо относился к нему. Аннабель не только гордилась им, но и любила его. Ральф Спенсор чувствовал себя как дома в семье мистера Адамса, как будто уже был ее членом.

Однажды Джимми сел в своей комнате и написал это письмо, которое адресовалось одному из его старых друзей в Сент Луисе:

«Мой дорогой друг,
Мне нужно, чтобы ты приехал в Салливан, Литтл Рок, в следующую среду вечером, в девять часов. Мне нужна твоя помощь. А еще я хочу подарить тебе мой набор инструментов. Я знаю, ты будешь рад его получить. Кстати, Билли, я завязал со старым, год назад. У меня теперь магазин. Я живу честно и собираюсь жениться на самой лучшей девушке на земле через две недели. Это и есть жизнь, Билли – настоящая жизнь. Я теперь не притронусь к чужим деньгам даже за миллион. После женитьбы я хочу все продать и отправиться на Запад, где не будет опасности расплаты за старые грехи. Говорю тебе, Билли, она ангел. Она верит в меня; и я не сделаю ничего дурного ни за что на свете. Обязательно приезжай в Салли, я должен повидаться с тобой. Я возьму инструменты с собой.
Твой старый друг,


Задания к тексту:

1. Выпишите подчеркнутые слова в словарь (пассивная лексика ), прослушайте их произношение  и выучите.

2. Answer the questions:

  1. Who is Mr. Ralph Spencer?
  2. Describe him.
  3. Who was the letter addressed to? Why?

3. Translate the story, trying to guess the meaning of the unknown words.

2 thoughts on “O. Henry. A Retrieved Reformation (in English, for upper-intermediate with tasks and translation)
  1. Volokh says:

    Along with I started to read, according to the beginning, I thought that the story would end in a predictable way. Don’t think like this! O. Henry is definitely a master who made masterpieces by unexpected endings. I highly recommend it to have been read.

    • Volokh says:

      You really die into this story, exploring the changes in the main character’s personality and sharp turns of events.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *