Oscar Wilde. The Fisherman and his Soul (in English, audio with text)

Part 6. The Outcast Soul (a story in English with text)

Part 6. The Outcast Soul (in English). Изгнанная душа

  • fawned on — ласкаться к
  • will slay thee for a false witch — убью тебя, Ведьма-обманщица
  • grey as a blossom of the Judas tree — серое как цветок иудиного дерева

And when she saw that she could not free herself, she whispered to him, ‘Surely I am as fair as the daughters of the sea, and as comely as those that dwell in the blue waters,’ and she fawned on him and put her face close to his.

But he thrust her back frowning, and said to her, ‘If thou keepest not the promise that thou madest to me I will slay thee for a false witch.’

She grew grey as a blossom of the Judas tree, and shuddered. ‘Be it so,’ she muttered. ‘It is thy soul and not mine. Do with it as thou will.’ And she took from her girdle a little knife that had a handle of green viper’s skin, and gave it to him.

‘What shall this serve me?’ he asked of her, wondering.

She was silent for a few moments, and a look of terror came over her face. Then she brushed her hair back from her forehead, and smiling strangely she said to him, ‘What men call the shadow of the body is not the shadow of the body, but is the body of the soul. Stand on the sea-shore with thy back to the moon, and cut away from around thy feet thy shadow, which is thy soul’s body, and bid thy soul leave thee, and it will do so.’

Она помолчала недолго, и ужас исказил ее лицо. Потом она откинула с чела свои рыжие волосы и, странно улыбаясь, сказала: «То, что люди называют своей тенью, не тень их тела, а тело их души. Выйди на берег моря, стань спиною к луне и отрежь у самых своих ног свою тень, это тело твоей души, и повели ей покинуть тебя, и она исполнит твое повеление.»

The young Fisherman trembled. ‘Is this true?’ he murmured.

‘It is true, and I would that I had not told thee of it,’ she cried, and she clung to his knees weeping.

He put her from him and left her in the rank grass, and going to the edge of the mountain he placed the knife in his belt and began to climb down.

And his Soul that was within him called out to him and said, ‘Lo! I have dwelt with thee for all these years, and have been thy servant. Send me not away from thee now, for what evil have I done thee?’

И бывшая в нем Душа воззвала к нему и сказала: «Слушай! Все эти годы жила я с тобою и верно служила тебе. Не гони же меня теперь. Какое зло я причинила тебе?»

And the young Fisherman laughed. ‘Thou has done me no evil, but I have no need of thee,’ he answered. ‘The world is wide, and there is Heaven also, and Hell, and that dim twilight house that lies between. Go wherever thou will, but trouble me not, for my love is calling to me.’

And his Soul besought him piteously, but he heeded it not, but leapt from crag to crag, being sure-footed as a wild goat, and at last he reached the level ground and the yellow shore of the sea.

Bronze-limbed and well-knit, like a statue wrought by a Grecian, he stood on the sand with his back to the moon, and out of the foam came white arms that beckoned to him, and out of the waves rose dim forms that did him homage. Before him lay his shadow, which was the body of his soul, and behind him hung the moon in the honey- coloured air.

And his Soul said to him, ‘If indeed thou must drive me from thee, send me not forth without a heart. The world is cruel, give me thy heart to take with me.’

He tossed his head and smiled. ‘With what should I love my love if I gave thee my heart?’ he cried.

И Душа сказала ему: «Если и вправду ты должен прогнать меня прочь от себя, дай мне с тобой твое сердце. Мир жесток, и без сердца я не хочу уходить.»

Он улыбнулся и покачал головой, «А чем же я буду любить мою милую, если отдам тебе сердце?»

Nay, but be merciful,’ said his Soul: ‘give me thy heart, for the world is very cruel, and I am afraid.’

‘My heart is my love’s,’ he answered, ‘therefore tarry not, but get thee gone.’

‘Should I not love also?’ asked his Soul.

‘Get thee gone, for I have no need of thee,’ cried the young Fisherman, and he took the little knife with its handle of green viper’s skin, and cut away his shadow from around his feet, and it rose up and stood before him, and looked at him, and it was even as himself.

He crept back, and thrust the knife into his belt, and a feeling of awe came over him. ‘Get thee gone,’ he murmured, ‘and let me see thy face no more.’

Nay, but we must meet again,’ said the Soul. Its voice was low and flute-like, and its lips hardly moved while it spake.

‘How shall we meet?’ cried the young Fisherman. ‘Thou will not follow me into the depths of the sea?’

‘Once every year I will come to this place, and call to thee,’ said the Soul. ‘It may be that thou will have need of me.’

‘What need should I have of thee?’ cried the young Fisherman, ‘but be it as thou will,’ and he plunged into the waters and the Tritons blew their horns and the little Mermaid rose up to meet him, and put her arms around his neck and kissed him on the mouth.

And the Soul stood on the lonely beach and watched them. And when they had sunk down into the sea, it went weeping away over the marshes.

The End of Part 6


Рекомендую прочитать рассказ Оскара Уайльда «Рыбак и его душа» на русском языке в переводе К. Чуковского.

Хотите продолжить читать эту историю на сайте?

View Results

Загрузка ... Загрузка ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *