Oscar Wilde. The Nightingale and the Rose. (аудиокнига на английском языке для среднего уровня). Часть 4. Прощание
9. Молодой студент все еще лежал на траве, там где соловей оставил его, и его прекрасные глаза блестели от слез.
«Будь счастлив, — произнес соловей, — будь счастлив. У тебя будет красная роза, я сотворю ее своим пением при лунном свете и окрашу ее кровью своего сердца. Я только попрошу тебя взамен быть верным своей любви, ведь любовь мудрее философии и сильнее любого желания».
Студент приподнялся с травы, прислушиваясь, но он так и не смог понять, что говорил ему соловей, ведь он понимал только то, что написано в книгах.
10. Но дуб все понял, и ему стало грустно от таких слов, ведь он так любил соловья, который свил гнездо у него в ветвях. «Спой мне в последний раз, — прошептал дуб, — мне будет так одиноко, когда тебя не станет». И соловей начал петь свою песню. А когда он закончил, студент встал и достал записную книжку и карандаш из своего кармана.
11. Он шел домой и размышлял: «Да, в его пении есть что-то особенное, но способен ли он на чувства? Боюсь, что нет. В сущности, он, как и большинство художников, обладает своим стилем, но все мы знаем, как художники самолюбивы. Все же я должен признать, что в его исполнении есть некоторые прекрасные нотки. Как жаль, что они ничего не значат!»
Он вошел в комнату, лег на кровать и начал думать о своей любви, а спустя некоторое время погрузился в сон.