Сьюзен Гаспелл. Суд ее подруг (A Jury of her Peers)

Часть 3

Она все еще сидела в той же позе. «Вы сообщили об этом? — спросил я.

«Нет», — ответила она безразлично.

«Кто это сделал, миссис Райт?» — спросил Гарри. «Я не знаю»,- ответила она. «Вы не знаете? — спросил Гарри. — Разве вы не спали с ним в одной кровати?» «Да, — ответила она, — но я спала с другой стороны». «То есть кто-то вошел, просунул веревку ему под шею и удушил его, а вы даже не проснулись?» — сказал Гарри. «Я даже не проснулась», — повторила она вслед за ним.

Минуту спустя она добавила: «Я сплю крепко».

«Гарри собирался задать ей еще вопросы, но я сказал, что это не наше дело. И Гарри помчался на шоссе – к Риверам, там есть телефон».

«А что она сделала, когда узнала, что вы пошли за следователем?» — прокурор взял карандаш и приготовился записывать.

* * *

Часть 3 (продолжение)

«Она встала с кресла и пересела на стул, вон тот, — Хейл указал на небольшой стул в углу, -и просто сидела там, сложив руки и опустив голову. Я почувствовал, что должен сказать что-то, и я сказал, что зашел узнать, хочет ли Джон установить телефон, а она начала смеяться, потом перестала и посмотрела на меня  …испуганно. Не знаю,… а может и не испуганно».

Прокурор подошел к двери.
«Я полагаю, сначала мы пойдем наверх, затем осмотрим сарай и все вокруг».

Он сделал паузу и оглядел кухню.
«Вы уверены, что здесь нет ничего важного? — спросил он у шерифа. — Ничего, что могло бы указать на мотив?»

Шериф огляделся. «Ничего, только кухонная посуда», — сказал он и усмехнулся, видимо, при мысли о всей ничтожности таких предметов.

Прокурор подошел к буфету, открыл дверки и заглянул внутрь. «Здесь беспорядок»,- сказал он.

Две женщины подошли ближе, и тут жена шерифа сказала: «О, ее варенье». И пояснила: «Она беспокоилась о нем, когда прошлой ночью похолодало. Она сказала, что, когда огонь в печи погаснет, банки могут взорваться».

Муж миссис Питерс разразился смехом: «Н-да… она беспокоится о своем варенье, и дела нет до убийства!»
«А, ну так женщины часто беспокоятся о пустяках», — сказал муж миссис Хейл.

Две женщины придвинулись ближе друг к другу. Обе молчали. Прокурор подошел к умывальнику и стал мыть руки. Потом он собрался вытереть их, но полотенце было грязное.

«Грязные полотенца! Не такая уж и хозяйка, что вы скажете, дамы?»
Он пнул ногой грязные сковородки под мойкой.

«На ферме всегда много работы, — сказала миссис Хейл, — а эти полотенца пачкаются очень быстро. Мужские руки не всегда такие чистые, как может показаться».

«Но вы и миссис Райт соседки. Полагаю, вы были подругами, так?»
Марта Хейл покачала головой: «Я почти не видела ее в последнее время. И не была в этом доме … больше года».
«А почему так? Вам она не нравилась?»
«Да нет, нравилась, — сказала она, — но у жены фермера всегда очень много дел, мистер Хендерсон. И потом…» Она оглядела кухню.

«Да?»

«Здесь всегда было как-то мрачно», — обращаясь больше к себе, чем к нему. «И мистер Райт тоже был мрачным», — пробормотала она.
«Вы имеете в виду, что они не ладили между собой?» — быстро спросил он.
«Нет, я ничего не имею в виду», — решительно ответила она.
«Поговорим об этом позже, миссис Хейл», — сказал он и двинулся к двери, сопровождаемый двумя мужчинами.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *