Часть 6
«Я думаю, что нам не следует здесь ничего трогать», — беспомощно сказала миссис Питерс.
«Да я просто закончу этот шов», — спокойно сказала миссис Хейл.
Она вдела нитку в иголку и начала прокладывать новый шов. Некоторое время она шила молча. Потом тихий голос произнес: «Миссис Хейл…»
«Да, миссис Питерс?»
«Почему, как Вы думаете, она … нервничала?»
«О, я не знаю, — ответила миссис Хейл. — Я не думаю, что она … нервничала. Я шью отвратительно, когда просто устала».
Она обрезала нитку и искоса посмотрела на миссис Питерс. Маленькое худое лицо жены шерифа, казалось, превратилось в маску. Ее отрешенный взгляд смотрел куда-то вглубь. Но вот она очнулась и сказала: «Ну, я должна упаковать одежду. Интересно, где можно найти бумагу и кусочек бечевки».
«Возможно, в буфете», — предположила миссис Хейл.
«Здесь клетка, — сказала миссис Питерс, заглянув в буфет. — У нее была птица, миссис Хейл?»
«Да ведь я не знаю, была или нет», — она повернулась посмотреть на клетку, которую миссис Питерс держала в руках. «Я давно здесь не была», — она вздохнула. — В прошлом году какой-то мужчина продавал канареек, недорого – но я не знаю, купила ли она птицу. Наверно, купила. Она сама когда-то хорошо пела».
Миссис Питерс оглядела кухню: «Немного забавно. Не могу здесь представить птицу». Она начала было смеяться: «Но она, должно быть, была, иначе зачем тогда клетка? Интересно, куда она делась?»
«Я полагаю, что ее кошка съела», — предположила миссис Хейл.
«Нет, у нее не было кошки. Она их боялась. Когда вчера ее привели к нам домой, моя кошка вошла в комнату, и она очень расстроилась и попросила меня, чтобы я ее выгнала».
«Моя сестра Бесси такая же», — рассмеялась миссис Хейл.
Жена шерифа не ответила. Она рассматривала клетку. «Посмотри на дверку, — сказала она медленно. — Она сломана».
* * *
Часть 6 (продолжние)
Миссис Хейл подошла ближе: «Похоже, что кто-то … грубо открыл ее».
Опять их глаза встретились – испуганные, вопрошающие. Миссис Хейл, отвернувшись, сказала: «Уж скорей бы они пришли. Мне не нравится это место».
«А я очень рада, что вы поехали с нами, миссис Хейл, — миссис Питерс поставила клетку на стол и села. — Мне было бы одиноко – сидеть здесь одной».
«Да, пожалуй», — согласилась миссис Хейл. Она взяла шитье и уже совсем другим тоном произнесла: «Но скажу вам, о чем я жалею, миссис Питерс. Я жалею, что не приходила сюда раньше, когда она была здесь. Хотя бы иногда».
«Но ведь вы очень заняты, миссис Хейл. У вас хозяйство … и дети».
«Я могла бы приходить, — сказала миссис Хейл отрывисто. — Я не приходила, потому что здесь все как-то безрадостно, а как раз поэтому я и должна была почаще бывать здесь. Я…» Она огляделась: «Я никогда не любила бывать здесь. Не знаю почему, но здесь как-то одиноко, и всегда так было. Жаль, что я не навещала Минни Фостер, иногда. Теперь я понимаю…»
Она замолчала, видимо, не найдя подходящие слова.
«Ну, вы не должны себя упрекать, — сказала миссис Питерс. — Иногда мы не понимаем, как живут другие пока … что-нибудь не произойдет».
«Если нет детей, то хлопот меньше, — сказала миссис Хейл, помолчав, — но в доме слишком тихо и Райт был на работе целый день, а когда он возвращался, было не лучше. Вы знали Джона Райта, миссис Питерс?»
«Не то, чтобы знала. Я видела его в городе. Говорят, он был хороший человек».
«Да, хороший, — сказала она резко. — Он не пил и всегда держал слово. И платил долги. Но у него был тяжелый характер, миссис Питерс. И проводить с ним время…» Она остановилась, и поежилась: «Это как быть на холодном ветру, до костей пробирает». Она опять посмотрела на клетку на столе, и добавила с горечью: «Теперь я понимаю, почему она хотела птицу!»
Внезапно она придвинулась вперед, смотря на клетку: «Но что же, как вы думаете, случилось с птицей?»
«Не знаю, — ответила миссис Питерс, — Наверное, заболела и умерла».