The Well at the World’s End (a fairy tale, intermediate)

Сказки на английском языке The Well at the World's EndСказки на английском языке подходят для изучения английского языка и прежде всего тем, что слова в них повторяются. И эта шотландская сказка не исключение. Вторая часть в ней абсолютно аналогична первой с точностью до наоборот. Эта сказка похожа на русскую сказку, в которой речь идет о доброй и злой девочках. Текст сказки относится к уровню intermediate. В сказке однако встречаются сложные для понимания выражения, которые выделены курсивом.

Вы можете повторить разделы грамматики, к которым они относятся, перейдя по ссылке. А перевод слова можно узнать, щелкнув по нему два раза мышкой. Но не спешите, лучше попробовать догадаться о значении слова, а потом проверить себя. Картинка взята с сайта http://mandrakeman.com

* * *

Из цикла «Сказки на английском языке с переводом»

Шотландская народная сказка

Сказки на английском языке с переводом

The Well at the World’s End (a Scottish Folk Tale)

Слова для изучения:

  1. king — король
  2. queen — королева
  3. pretty — милая
  4. ugly — некрасивая
  5. good-natured- с добрым характером
  6. ill-natured — злобная
  7. nobody — никто
  8. everybody — все
  9. sent — отправить
  10. bring — приносить
  11. free -освободить
  12. carry — носить
  13. wash — мыть
  14. wish — желать
  15. speak — говорить
  16. comb — причесывать
  17. drop — падать
  18. far — далекий, далеко
  19. deep — глубокий, глубоко

Трудные слова и сложные конструкции для тех, кто изучает английский язык:

  • did not want her to live with them — не хотела, чтобы она жила с ними
  • thinking that she would never return — думая, что она никогда не вернется
  • for I haven’t been free for seven years and a day — так как вот уже семь лет и один день я не свободна
  • over the moor of sharp thorns — через пустырь, покрытый острыми колючками
  • scaly — зд.: очень грязные, давно не мытые
  • ten times nicer — в десять раз милее
  • If she had been nice before, she was ten times nicer now. — Раньше она была милой, а теперь стала в десять раз милее.

The Well at the World’s End. Part 1

There was once a King and a Queen. The King had a daughter and the Queen had a daughter. The King’s daughter was pretty and good-natured and everybody liked her. The Queen’s daughter was ugly and ill-natured and nobody liked her. The Queen hated the King’s daughter and did not want her to live with them. So she sent her to the Well at the World’s End to bring her a bottle of water, thinking that she would never return.

The Queen did not want her to live with them.

Грамматический комментарий: это предложение содержит конструкцию сложного дополнения. Чтобы изучить или повторить данный раздел грамматики перейдите по ссылке. Complex Object или Сложное дополнение в английском языке

The King’s daughter took a bottle and went away. Far she went, till she came to a pony tied to a tree, and the pony said to her:
«Free me, my little girl, for I haven’t been free for seven years and a day.»
«Yes, I will free you,» said the King’s daughter.
«Jump on my back,» said the pony, «and I’ll carry you over the moor of sharp thorns.»

The pony took her over the moor of sharp thorns and they parted. She went far, and far, and farther than I can tell, till she came to the Well at the World’s End.

 She went far, and far, and farther… — Она шла дальше и дальше …

Грамматический комментарий: в этом предложении после глагола движения go стоит наречие far — далеко (оно совпадает по форме с прилагательным far — далекий), а далее используются формы сравнения этого наречия: far (далеко) — farther (дальше) — farthest (дальше всех).

Чтобы изучить или повторить Степени сравнения наречий — исключений в английском языке перейдите по ссылке. Adverbs. The Degrees of Comparison. (в разработке)

The Well was very deep, and she couldn’t take water out of it. As she was looking down, she saw three scaly men’s heads. They looked up at her, and said:
«Wash us, our little girl,and dry us with your clean apron.»
«Yes, I’ll wash you;» she said.

She washed the three scaly heads, and dried them with her clean apron. Then the creatures took her bottle and brought the water for her. The three scaly men’s heads said to each other:
«Wish, brother, wish! What will you wish?»
«If she was nice before, she’ll be ten times nicer now,» said the first.
«Every time she speaks, there will drop a ruby, a diamond and a pearl out of her mouth,» said the second.
«Every time she combs her hair, she’ll comb a piece of gold and a piece of silver out of it,» said the third.

The King’s daughter went home, and if she had been nice before, she was ten times nicer now. Each time she spoke, a ruby, a diamond and a pearl dropped from her mouth. Each time she combed her hair, she combed a piece of gold and a piece of silver out of it.

Перевод сказки на русский язык.

Перевод сказки для детей «The Well at the World’s End» выполнен начинающей переводчицей Ворцунцель (псевдоним) в рамках акции для начинающих переводчиков «Перевод с английского».  Гном Альберт очень рад, что вы так активно принимаете участие в наших акциях и помогаете сайту развиваться. Он ждет новых переводов,  дорогие друзья! А еще нам нужны и ваши иллюстрации!  Спасибо всем!

Колодец на краю света. Часть 1

Жили-были Король и Королева, и у каждого из них была дочь. Дочь короля была милая, с добрым характером, и все ее любили. Дочь королевы же никто не любил, она была некрасивая и злобная. Королева никогда не любила дочь Короля и не хотела, чтобы она жила с ними. Она всегда думала, как бы от нее избавиться. И тогда она решила отправить девочку за водой к Колодцу на краю света, надеясь, что та никогда не вернется.
Дочь Короля взяла бутылку и отправилась выполнять поручение. Она шла долго-долго, пока ей не повстречался пони, привязанный к дереву. Пони сказал:
— Освободи меня, маленькая девочка, так как вот уже семь лет и один день я не свободен.
— Да, я освобожу тебя, — сказала дочь Короля.
Пони был очень благодарен и сказал:
— Прыгай мне на спину, и я пронесу тебя через пустырь, покрытый острыми колючками.
Он перенес девочку через пустырь, покрытый острыми колючками, и они расстались.
Королевская дочь отправилась дальше, она шла долго-долго, так долго, что даже нельзя представить, пока, наконец, не пришла к Колодцу на краю света.
Колодец был очень глубок, и она никак не могла набрать из него воды. Тогда она посмотрела вниз и увидела три очень грязные головы. Они смотрели на нее снизу вверх. Головы сказали:
— Вымой нас, наша маленькая девочка, и высуши своим чистым фартуком.
— Хорошо, я вас вымою, — ответила девочка.
Она вымыла три грязные головы и вытерла их своим чистым фартуком. Тогда существа взяли ее бутылку и наполнили водой. Головы заговорили друг с другом:
— Желание, брат, желание! Нужно пожелать для нее что-то! Раньше она была милой, а теперь станет в десять раз милее, — сказал первый.
— Каждый раз, когда она будет говорить, из ее уст будет падать рубин, алмаз и жемчуг, — сказал второй.
— Каждый раз, когда она будет расчесывать волосы, она будет вычесывать из них кусочек золота и кусочек серебра, — сказал третий.
Дочь короля отправилась домой. И если раньше она была красива, то теперь стала в десять раз красивее. Каждый раз, когда она говорила, рубин, алмаз и жемчуг падали из ее уст. А когда она расчесывала волосы, из них сыпались кусочки золота и серебра.

* * *

The Well at the World’s End. Part 2

Трудные слова и сложные конструкции для тех, кто изучает английский язык:

    • could hardly walk at all — едва могла идти
    • dirty beasts — грязные страшилища
    • ten times uglier — в десять раз страшнее
    • will comb a peck of lice and a peck of fleas out of it (hair) —  вши и блохи будут сыпаться из ее волос, когда она будет причесывать их
    • If her daughter had been ugly before, she was ten times uglier now. — Ее дочь была некрасива, но теперь она стала в десять раз некрасивее.

The Queen was so angry, she didn’t know what to do. She decided to send her own daughter to the Well at the World’s End. She gave her a bottle and sent her to fill it with the water from the well.

The Queen’s daughter went on and on till she came to the pony tied to the tree, and the pony said:
«Free me, my little girl, for I haven’t been free for seven years and a day.»

«Oh, you stupid animal, do you think I’ll free you?» she said the pony. So the Queen’s daughter had to go on her bare feet, and the thorns cut her. She could hardly walk at all.

She went far, and far, and farther than I can tell, till she came to the Well at the World’s End. But the Well was so deep, that she couldn’t take water out of it. As she sat there three men’s heads looked up at her and said:
«Wash us, our little girl, and dry us with your clean apron.»

«Oh, you dirty beasts, do you think I am going to wash you?» she said. «I am the Queen’s daughter.»
She did not wash their heads, and so they did not bring water for her. They said to each other:
«Wish, brother, wish! What will you wish?»
«If she was ugly before, she’ll be ten times uglier now,» said the first.
«Every time she speaks, there will drop a frog out of her mouth,» said the second.
«Every time she combs her hair, she’ll comb a peck of lice and a peck of fleas out of it,» said the third.
So the Queen’s daughter went home with an empty bottle.

Nobody can tell how angry the Queen was. If her daughter had been ugly before, she was ten times uglier now, and when she spoke, a frog dropped from her mouth. When she combed her hair, a peck of lice and a peck of fleas were combed out of it. So the Queen had to send her daughter away from the Court.

Перевод сказки на русский язык.

Колодец на краю света. Часть 2

Королева была так зла, что не знала, что делать. И она решила отправить свою собственную дочь к Колодцу на краю света. Она дала ей бутылку и отправила ее к Колодцу.
Дочь королевы шла долго, пока ей не встретился пони, привязанный к дереву. Пони сказал:
— Освободи меня, моя маленькая девочка, так как вот уже семь лет и один день я не свободен.
— Ах ты, глупое животное, думаешь, я освобожу тебя? – ответила она пони и не стала ему помогать. Так, дочери королевы пришлось идти по полю босыми ногами, и колючки изранили ее ноги. Она едва могла идти.
Она шла долго-долго, что даже нельзя представить как долго, пока не пришла к Колодцу на краю света. Но Колодец был очень глубок, и она не могла набрать из него воды. Она присела на край Колодца, и вдруг три головы, которые смотрели на нее снизу сказали:
— Вымой нас, наша маленькая девочка, и высуши своим чистым фартуком.
— Ах вы, грязные страшилища, вы думаете, я буду вас мыть? – сказала она. – Я дочь Королевы!
Она не стала их мыть, и существа не принесли ей воды. Они заговорили друг с другом:
— Желание, брат, желание! Что мы для нее пожелаем? Раньше она была страшной, а теперь станет в десять раз страшнее, — сказал первый.
— Каждый раз, когда она будет говорить, из ее рта будет выскакивать лягушка, — сказал второй.
— Каждый раз, когда она будет расчесывать волосы, вши и блохи будут сыпаться из них, — сказал третий.
Так дочь Королевы отправилась домой с пустой бутылкой.
Никто не может описать, как зла была Королева. Раньше ее дочь была некрасива, но теперь она стала в десять раз некрасивее, и когда она говорила, из ее рта выскакивала лягушка. А когда она расчесывала волосы, из них сыпались вши и блохи. Королеве ничего не оставалось, кроме как отправить ее прочь с Королевского двора.

Перевод Ворчунцель, 2015

Еще сказки для детей на английском языке с переводом

Добавить комментарий