Дорогой читатель! Предлагаю небольшую подборку Winter poems. Стихи о зиме на английском языке, которые вы найдете на этой странице, написаны великими английскими и американскими писателями. К некоторым есть перевод с английского. Если перевода нет, то вы можете перевести стихотворение сами и прислать свой перевод на mail@englishstory.ru.
Рубрика: English and Russian Lyrics
My Favourite Lyrics in Russian and in English
Содержание:
Sergey Esenin (Сергей Есенин):
- Sergey Esenin. Autumn (in Russian & in English, my translation)
- Sergey Esenin. Winter’s Lullaby (in Russian & English, my translation)
- Russian Poetry. The Birch tree by Sergey Esenin (in Russian & in English, my translation)
- Sergey Esenin. The Golden Grove (in English and in Russian)
- Sergey Esenin. Letter to a Woman (in English and in Russian)
- Сергей Есенин. Ну, целуй меня, целуй (редкое видео из личного архива)
* * *
Ну, целуй меня, целуй (Игорь Наджиев, 1995 год)
Игорь Наджиев поет одну из своих лучших песен в 1995 году. Замечательный концерт к 100-летию со дня рождения Сергея Есенина, подготовленный Михаилом Остроумовым, пролетел так быстро, что и оглянуться не успела. К сожалению, ничего подобного, по случаю 110-летия со дня рождения поэта, в этом году не увидела. Жаль, очень жаль…
Sergey Esenin. Autumn (in English & in Russian)
Sergey Esenin was born in autumn, on the third of October. Not surprisingly, he loves autumn, many of his poems are dedicated to this colourful season.
In 2015 Russian people celebrated the 120-th anniversary of the great Russian poet Sergey Esenin. Specially for this day we have prepared two videos based on his poem «Autumn». We hope you will enjoy both of them!
Winter’s Lullaby by Sergey Esenin
A long-forgotten poem… Now I remember, it used to be my favourite one. As it is winter now, I am trying to remember all winter stories to do the winter page.
I haven’t found any English translation of Sergey Esenin’s poem «Поет зима, аукает» and started to translate it by myself. So far I have done only the first part.
Russian Poetry. Winter Lyrics (in English). The Birch-Tree by Sergey Esenin
Dear readers! Now it is winter in Russia. It is so dull in the city. But in the country all is white! I enjoy the sparkling snow, the fluffy trees and our Russian winter! Enjoy the birch-tree in the picture. This charming picture doesn’t belong to me. To be honest, I don’t know who has drawn it, maybe a child. So, I don’t know who I must thank. When I found it, I became inspired.
You will find the poem «The Birch-Tree» by the greatest Russian poet Sergey Esenin (in Russian and in English).
Sergey Esenin. The Golden Grove (lyrics in English and in Russian)
Сергей Есенин «Отговорила роща золотая». Три перевода стихотворения на английский язык
Оглянитесь. Осень. Осень еще с нами… Прекрасное время года, полное красоты, поэзии и вдохновения. И, конечно, хочется вспомнить истинно русского поэта Сергея Есенина. Вот предлагаю послушать два варианта исполнения его стихотворения «Отговорила роща золотая», положенные на музыку, а также прочитать перевод этого стихотворения на английский язык.
Про осень на русском и английском языке
Осень — поэтическое время года. Всегда писали и будут писать стихи и песни об осени. Это классика на все времена. И русская, и английская. Осень поражает своим многообразием и яркостью красок. Однако все же хочется начать с поздней осени. Ведь она уже наступила. И это НОЯБРЬ .
Перси Шелли — аристократ, вольнодумец и гениальный английский поэт
Хотите узнать, кто такой Перси Биши Шелли? Возможно, вам знакомо имя Мэри Шелли. Эта женщина написала свой единственный роман «Франкенштейн» и сделала это в 18 лет. А Перси Шелли — ее супруг, известный английский поэт. Некоторые факты их трагической жизни вы узнаете, прочитав эту небольшую статью.
В конце вы найдете мое любимое стихотворение «The Cloud» на английском языке с авторским переводом. Итак, краткая биография Перси Шелли на русском языке.
William Wordsworth. Daffodils (translation into Russian)
Я надеюсь, что Вы любите музыку. Иногда музыка оживляет в памяти давно забытые чувства. Особенно, если эта мелодия связана с событиями из прошлого. Недавно познакомилась с итальянским композитором Людовико Эйнауди (Ludovico Einaudi). Оказывается мелодии из его альбома Le-Onde прекрасно ложатся на слова стихотворения «Нарциссы» известного английского поэта Уильяма Вордсворта (William Wordsworth. Daffodils). Текст и перевод стихотворения вы найдете ниже.
Sergei Esenin. Letter to a Woman (in English)
Сергей Есенин. Письмо к женщине (перевод на английский язык)
Ниже предлагаю два варианта перевода этого стихотворения на английский язык. И, конечно же, оригинальный текст на русском языке!
* * *
Nat King Cole. Autumn Leaves (lyrics and translation)
Начинается и заканчивается осень. Падают листья за окном. Все так красиво. Ярко. И почему-то грустно. Я предлагаю Вашему вниманию песню в исполнении потрясающего певца, известного американского джазового музыканта середины 20 века Нэта Кинг Коула — Nat King Cole. Autumn Leaves.
В переводе Осенние листья. Ниже вы найдете текст песни на английском языке (lyrics), а также авторский перевод с английского этой песни. Перевод в рифму и хорошо ложится на музыку. Это мой авторский перевод)