Читайте смешные рассказы замечательного английского писателя Джерома К. Джерома на английском языке в оригинале:
- Jerome K. Jerome. We declined to drink the river ( in the original)
- Jerome K. Jerome. A Peaceful Dog ( in the original)
Для тех, кто только изучает английский язык, предлагаем читать рассказы Джерома К. Джерома в адаптированном варианте:
- We declined to drink the river (Как мы отказались пить реку, in English, adapted)
- How we tried to buy shoes (Как мы покупали ботинки, in English, adapted)
Jerome K. Jerome. We declined to drink the river ( in the original)
We found ourselves short of water at Hambledon Lock; so we took our jar and went up to the lock-keeper’s house to beg for some.
George was our spokesman. He put on a winning smile, and said: “Oh, please could you spare us a little water?”
“Certainly,” replied the old gentleman; “take as much as you want, and leave the rest.”
“Thank you so much,” murmured George, looking about him. “Where – where do you keep it?”
“It’s always in the same place my boy,” was the stolid reply: “just behind you.”
“I don’t see it,” said George, turning round.
“Why, bless us, where’s your eyes?” was the man’s comment, as he twisted George round and pointed up and down the stream. “There’s enough of it to see, ain’t there?”
“Oh!” exclaimed George, grasping the idea; “but we can’t drink the river, you know!”
“No; but you can drink SOME of it,” replied the old fellow. “It’s what I’ve drunk for the last fifteen years.”
George told him that his appearance, after the course, did not seem a sufficiently good advertisement for the brand; and that he would prefer it out of a pump.
We got some from a cottage a little higher up. I daresay THAT was only river water, if we had known. But we did not know, so it was all right. What the eye does not see, the stomach does not get upset over.What the eye does not see, the stomach does not get upset over.
* * *
Jerome K. Jerome. A Peaceful Dog ( in the original)
We tried river water once, later on in the season, but it was not a success. We were coming down stream, and had pulled up to have tea in a backwater near Windsor. Our jar was empty, and it was a case of going without our tea or taking water from the river. Harris was for chancing it. He said it must be all right if we boiled the water. He said that the various germs of poison present in the water would be killed by the boiling. So we filled our kettle with Thames backwater, and boiled it; and very careful we were to see that it did boil.
We had made the tea, and were just settling down comfortably to drink it, when George, with his cup half-way to his lips, paused and exclaimed:
“What’s what?” asked Harris and I.
“Why that!” said George, looking westward.
Harris and I followed his gaze, and saw, coming down towards us on the sluggish current, a dog. It was one of the quietest and peacefullest dogs I have ever seen. I never met a dog who seemed more contented – more easy in its mind. It was floating dreamily on its back, with its four legs stuck up straight into the air. It was what I should call a full-bodied dog, with a well-developed chest. On he came, serene, dignified, and calm, until he was abreast of our boat, and there, among the rushes, he eased up, and settled down cosily for the evening.
George said he didn’t want any tea, and emptied his cup into the water. Harris did not feel thirsty, either, and followed suit. I had drunk half mine, but I wished I had not.
I asked George if he thought I was likely to have typhoid.
He said: “Oh, no;” he thought I had a very good chance indeed of escaping it. Anyhow, I should know in about a fortnight, whether I had or had not.
- peacefullest (автор.) — правильный вариант в современном английском языке more peaceful
- more easy (автор.) — правильный вариант в современном английском языке easier