Jack London. Love of Life (in English, in the original)

Dear reader!

You can read the great story «Love of Life» by Jack London in English (in the original) and in Russian. The translation is done by Nina Dzaures. The Russian text is hidden so as not to prevent you from leaning English on your own.

Дорогой читатель! Вы можете читать рассказ Джека Лондона «Любовь к жизни»  на английском (в оригинале) и на русском языке в переводе Нины Дарузес. Русский текст дан в параллельном переводе на каждой странице.

Jack London. Love of Life (in English, in the original, 1905)

They limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks.  They were tired and weak, and their faces had the drawn expression of patience which comes of hardship long endured.

They limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks.  They were tired and weak, and their faces had the drawn expression of patience which comes of hardship long endured.

They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders.  Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.  Each man carried a rifle.  They walked in a stooped posture, the shoulders well forward, the head still farther forward, the eyes bent upon the ground.

“I wish we had just about two of them cartridges that’s layin’ in that cache of ourn,” said the second man.

His voice was utterly and drearily expressionless.  He spoke without enthusiasm; and the first man, limping into the milky stream that foamed over the rocks, vouchsafed no reply.

The other man followed at his heels.  They did not remove their foot-gear, though the water was icy cold ­so cold that their ankles ached and their feet went numb.  In places the water dashed against their knees, and both men staggered for footing.

The man who followed slipped on a smooth boulder, nearly fell, but recovered himself with a violent effort, at the same time uttering a sharp exclamation of pain.  He seemed faint and dizzy and put out his free hand while he reeled, as though seeking support against the air.  When he had steadied himself he stepped forward, but reeled again and nearly fell.  Then he stood still and looked at the other man, who had never turned his head.

The man stood still for fully a minute, as though debating with himself.  Then he called out:

“I say, Bill, I’ve sprained my ankle.”

Bill staggered on through the milky water.  He did not look around.  The man watched him go, and though his face was expressionless as ever, his eyes were like the eyes of a wounded deer.

The other man limped up the farther bank and continued straight on without looking back.  The man in the stream watched him.  His lips trembled a little, so that the rough thatch of brown hair which covered them was visibly agitated.  His tongue even strayed out to moisten them.

“Bill!” he cried out.

It was the pleading cry of a strong man in distress, but Bill’s head did not turn.  The man watched him go, limping grotesquely and lurching forward with stammering gait up the slow slope toward the soft sky-line of the low-lying hill.  He watched him go till he passed over the crest and disappeared.  Then he turned his gaze and slowly took in the circle of the world that remained to him now that Bill was gone.

Near the horizon the sun was smouldering dimly, almost obscured by formless mists and vapors, which gave an impression of mass and density without outline or tangibility.  The man pulled out his watch, the while resting his weight on one leg.  It was four o’clock, and as the season was near the last of July or first of August, ­he did not know the precise date within a week or two, ­he knew that the sun roughly marked the northwest.  He looked to the south and knew that somewhere beyond those bleak hills lay the Great Bear Lake; also, he knew that in that direction the Arctic Circle cut its forbidding way across the Canadian Barrens.  This stream in which he stood was a feeder to the Coppermine River, which in turn flowed north and emptied into Coronation Gulf and the Arctic Ocean.  He had never been there, but he had seen it, once, on a Hudson Bay Company chart.

Again his gaze completed the circle of the world about him.  It was not a heartening spectacle.  Everywhere was soft sky-line.  The hills were all low-lying.  There were no trees, no shrubs, no grasses ­naught but a tremendous and terrible desolation that sent fear swiftly dawning into his eyes.

“Bill!” he whispered, once and twice; “Bill!”

Jack London. Love of Life (continue reading in English on page 2)

Джек Лондон «Любовь к жизни» на русском языке (в переводе Нины Дарузес)

Прихрамывая, они спустились к речке, и один раз тот, что шел впереди, зашатался, споткнувшись посреди каменной россыпи. Оба устали и выбились из сил, и лица их выражали терпеливую покорность — след долгих лишений. Плечи им оттягивали тяжелые тюки, стянутые ремнями. Каждый из них нес ружье. Оба шли сгорбившись, низко нагнув голову и не поднимая глаз. — Хорошо бы иметь хоть два патрона из тех, что лежат у нас в тайнике, — сказал один. Голос его звучал вяло, без всякого выражения. Он говорил равнодушно, и его спутник, только что ступивший в молочно-белую воду, пенившуюся по камням, ничего ему не ответил.

Второй тоже вошел в речку вслед за первым. Они не разулись, хотя вода была холодная, как лед, — такая холодная, что ноги у них и даже пальцы на ногах онемели от холода. Местами вода захлестывала колени, и оба они пошатывались, теряя опору. Второй путник поскользнулся на гладком валуне и чуть не упал, но удержался на ногах, громко вскрикнув от боли. Должно быть, у него закружилась голова, — он пошатнулся и замахал свободной рукой, словно хватаясь за воздух. Справившись с собой, он шагнул вперед, но снова пошатнулся и чуть не упал. Тогда он остановился и посмотрел на своего спутника: тот все так же шел впереди, даже не оглядываясь.

Целую минуту он стоял неподвижно, словно раздумывая, потом крикнул: — Слушай, Билл, я вывихнул ногу! Билл ковылял дальше по молочно-белой воде. Он ни разу не оглянулся. Второй смотрел ему вслед, и хотя его лицо оставалось по-прежнему тупым, в глазах появилась тоска, словно у раненого оленя. Билл уже выбрался на другой берег и плелся дальше. Тот, что стоял посреди речки, не сводил с него глаз. Губы у него так сильно дрожали, что шевелились жесткие рыжие усы над ними. Он облизнул сухие губы кончиком языка. — Билл! — крикнул он.

Это была отчаянная мольба человека, попавшего в беду, но Билл не повернул головы. Его товарищ долго следил, как он неуклюжей походкой, прихрамывая и спотыкаясь, взбирается по отлогому склону к волнистой линии горизонта, образованной гребнем невысокого холма. Следил до тех пор, пока Билл не скрылся из виду, перевалив за гребень. Тогда он отвернулся и медленно обвел взглядом тот круг вселенной, в котором он остался один после ухода Билла.

Над самым горизонтом тускло светило солнце, едва видное сквозь мглу и густой туман, который лежал плотной пеленой, без видимых границ и очертаний. Опираясь на одну ногу всей своей тяжестью, путник достал часы. Было уже четыре. Последние недели две он сбился со счета; так как стоял конец июля и начало августа, то он знал, что солнце должно находиться на северо-западе. Он взглянул на юг, соображая, что где-то там, за этими мрачными холмами, лежит Большое Медвежье озеро и что в том же направлении проходит по канадской равнине страшный путь Полярного круга.

Речка, посреди которой он стоял, была притоком реки Коппермайн, а Коппермайн течет также на север и впадает в залив Коронации, в Северный Ледовитый океан. Сам он никогда не бывал там, но видел эти места на карте Компании Гудзонова залива. Он снова окинул взглядом тот круг вселенной, в котором остался теперь один. Картина была невеселая. Низкие холмы замыкали горизонт однообразной волнистой линией. Ни деревьев, ни кустов, ни травы, — ничего, кроме беспредельной и страшной пустыни, — и в его глазах появилось выражение страха. — Билл! — прошептал он и повторил опять: — Билл!



Wanna read other stories by Jack London?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *